
本報訊(記者 劉健寧)由閩南師范大學文學院湯漳平、王朝華兩位教授譯著的《老子》三全本(中華書局2014年出版),2021年入選國家對外文化交流的《大中華文庫》,現已被譯成13種國外語言并正式出版。
《大中華文庫》是國家從1999年起開始啟動的對外進行文化交流的一項重大工程,從開始至今為止,已先后進行了三個批次。《文庫》的主編楊牧之先生在《總序》中指出,中華民族具有悠久的歷史和燦爛的文化,其光輝曾經照耀世界。把我們祖先所創造的文化經典系統、準確地翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界,是幾代中國人的愿望。體現的也是中華文化的軟實力。因此,從1999年起,國家實施了這項重大工程。第一期工程,選擇了一百多種古代典籍翻譯成英文。2009年起實施第二期工程,將25種典籍翻譯成聯合國通用的另外四種官方語言(法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語),外加德語、日語和韓語一共七種語言,也已完成。2019年實施的是第三期工程,即給“一帶一路”沿線國家送去中華經典的語譯作品。本期共選定29個語種,84種典籍。
湯漳平、王朝華兩位教授譯著的《老子》三全本,2014年才出版,自然趕不上《大中華文庫》的前兩期工程。但是,該書出版之后,立即受到廣大讀者的關注和好評。僅九年時間,已出版發行了36萬冊。本次入選第三期的“一帶一路”重點工程。
據《大中華文庫》已出版的著作中所提供的資料和信息,《老子》譯文現已完成13種文字的翻譯,包括歐洲和亞洲國家。如葡萄牙語、捷克語、匈牙利語;越南語、馬來西亞語、緬甸語、老撾語等。
2023-11-08 12悅讀
http://www.zzxww.com/pc/content/202311/08/content_120857.html